Flarf - sýgur hina ómögulegu

 

 

Flarf er ljóðlist hins ömurlega, hins óviðurkvæmilega - þess sem má
ekki segja eða ætti ekki að segja, þess sem er vitlaust sagt með vitlausum orðum og vitlausri málfræði. Hreyfingin spratt upp í Bandaríkjunum skömmu fyrir síðustu aldamót sem viðbragð við samtíma þar sem allt verður að markaðsvöru - öll fegurð er umsvifalaust einkavædd og prentuð á auglýsingaskilti til að selja kóla og ædol og stjórnmálaskoðanir þar til öllum verður illt. Meðlimirnir eiga sameiginlegan áhuga á ritstuldi og gúglskurði (e. google-sculpting), oft eru leitarvélar notaðar til þess að sækja fram texta sem nýta má í verkin og stundum hleypur ímyndunaraflið með skáldin í gönur.

Flarf-skáld má finna víðast hvar í heiminum og flest spruttu þau upp
um svipað leyti - þegar netið var nýtt og þroskuðust í kjölfar og kringum hysteríuna eftir 11. september. Í Víet Nam stelur fólk textum úr slúðurritum og innsendum greinum á meðan New-Yorkarar semja sín ljóð á nettengda IPodda í neðanjarðarlestum. The Flarf Collective er samansafn fólks sem fæst við þessa ljóðlist, þess fólks sem fann upp á heitinu, en fann þó ekki endilega upp á fagurfræðinni. Frekar má fræðast um Flarf skáldin í ritgerð Eiríks Arnar Norðdahl Fjórar gerlaprufur úr framandi framúrstefnuljóðlist.

Þau skáld sem hér birtast í þýðingu eru öll utan tvö meðlimir í The Flarf Collective. Helvíti Ritu Dahl er ort á finnsku í Helsinki og sýnir hvernig fagurfræði flarfsins nær langt út fyrir hópinn, á meðan hin víetnamski Linh Dinh, sem búsettur er í Bandaríkjunum, yrkir Fátækur og vitlaus árið 1998 - löngu áður en hann eignaðist tölvu eða kunni gúglskurð.

Ljóðin eru öll þýdd af Eiríki Erni Norðdahl.

 

 

 

 

 

 

 

 

Slavoj Zizek eftir Rodney Koeneke

Gosbrunnur eftir Nödu Gordon

Óþolandi sykursýkistussa eftir Sharon Mesmer

Undir þessari regnhlíf er önnur regnhlíf eftir Shönnu Compton

Helvíti eftir Ritu Dahl

Það er mögulegt eftir Stan Apps

Fátækur og vitlaus eftir Linh Dinh

MySpace er krípí eftir K. Silem Mohammad