Poesi

En del av länkarna här kommer att leda er in på engelska delen av sidan.
Klicka här för visuell poesi och här för ljudpoesi.

På svenska

Mitt bästa ord

Jag är ett brevhuvud

.

På engelska

…and the word was Clint

Iceland Report on the Observance of Standards and Codes

I am a Letterhead

My Best Word

Teaming of what, Ned?

Thou shalt not Morgan (for Mo Yabal)

Untitled (Tigers)

Waiter, there’s a Swastika on my Nazi-flag

Swan my Cauliflower

Mindless Dirty Sonnet

Inaugural Poem: Yes (Oui) (Ken)

Confetti Stripper Paratactics

Parabolic inoculation (translated by Jonas Moody, with author)

A sort of “torrek” (translated by Ágústa Flosadóttir)

.

På tyska

Mein bestes Wort

… und das Wort war Clint (översatt av Jón B. Atlason)

Steg (översatt av Jón B. Atlason)

.

På finska

Paras sanani

Parabolausahdus (översatt av Tapio Koivukari)

Suonenveto (översatt av Tapio Koivukari)

Tsögaa pleissit (pantoum) (skrivit på finska av icke-finskspråkiga diktern)

Hengästynyt (translated by Marko Niemi)

.

På franska

Mon meilleur mot

.

På spanska

…y la palabra era Clint (översatt av Roberto Sanchez-Pierola)

Estas palabras no (översatt av Roberto Sanchez-Pierola)

.

På kinesiska

我是信头 (översatt av Chai Chu)

我最好的词 (översatt av Chai Chu)