För stor penis för Danmark

Som tur är har Island fler att exportera en sina affärsvisdomar. Island har också sagorna. Och dom trodde jag vi hade gett till världen, men nu ser det ut som inte ens skandinaviska läsare har fått att läsa en korrekt version av dom. Så här låter min dåliga översättning av en artikel i danska Politiken i dag.

I början av Njals saga klagar en kvinna sin nöd till sin far. Hennes mans penis är för stor och dom kan därför inte ligga tillsammans. Så står det i alla fall i den 700 år gamla originala isländska kalvskinnshandskriften. Men inte i danska översättningen. Hittills har danskarna bara hatt möjlighet för att läsa en censurerad version. I de danska översättningarna som kom innan hade detaljer om sagahjälternas sexualliv varit fjärnade och kvinnornas problem isolerade sig istället till det mer tillförlitliga: äktenskapsproblemer. [I 2011 kommer en ny översättning av 45 sagor på danska, svenska och norska, ocensurerad och oförkortat]

Det står inte i Politiken, men jag undrar om hur det har varit i Sverige, om svenska versionen har kanske också varit censurerad. Scenen i Njals saga, där Unnur Marðardóttir vill skilja sig från Hrútur Herjólfsson, på grund av hans stora penis, är en av de mest kända, inte bara i Njals saga men i alla sagorna. Men det ser ut som penisen var inte bara för stor för Unnur, den var också för stor för Danmark. Men nu äntligen ska Danmark våga att hantera Hrúturs stora penis, efter 700 år, och då borde man ju först och främst glädjas för deras skull.

Tags: ,

Svara på kallelsen!