Poetry

For visual poetry click here, for sound poetry click here.

In English

Mmmmmore Conceptual Flarf

…and the word was Clint

Iceland Report on the Observance of Standards and Codes

I am a letterhead

My Best Word

Teaming of what, Ned?

Thou shalt not Morgan (for Mo Yabal)

Untitled (tigers)

Waiter, there’s a swastika on my nazi-flag

Swan my Cauliflower

Mindless Dirty Sonnet

Inaugural Poem: Yes (Oui) (Ken)

Confetti Stripper Paratactics

Parabolic inoculation (translated by Jonas Moody, with author)

A sort of “torrek” (translated by Ágústa Flosadóttir)

.

In German

Mein bestes Wort

… und das Wort war Clint (translated by Jón B. Atlason)

Steg (translated by Jón B. Atlason)

.

In Finnish

Paras sanani

Parabolausahdus (translated by Tapio Koivukari)

Suonenveto (translated by Tapio Koivukari)

Tsögaa pleissit (pantoum) (written in Finnish by nonfinnishspeaking poet)

Hengästynyt (translated by Marko Niemi)

.

In Swedish

Mitt bästa ord

Jag är ett brevhuvud

.

In French

Mon meilleur mot

.

In Spanish

…y la palabra era Clint (translated by Roberto Sanchez-Pierola)

Estas palabras no (translated by Roberto Sanchez-Pierola)

.

In Chinese

我是信头 (translated by Chai Chu)

我最好的词 (translated by Chai Chu)